Anna Sayuri Miyahira

“In what way is it different to share your emotions with your Japanese and non-Japanese parent?”

自分の気持ちを親に伝える際に、日本人の親と外国人の親に対してとで、伝え方はどう違いますか。

Please share your answer to Anna Sayuri’s question in the comment area below.


About Anna Sayuri:

FatherJapanese
MotherDutch
Born inthe Netherlands
Lived inthe Netherlands
Age26
Visited Japan15 - 20 x
Lived in Japan2 years
Speaks Japanese⚫⚪⚪⚪⚪
Reading and Writing⚫⚪⚪⚪⚪

Spread the word
3 comments
  • Ken Hiroshi says:

    In regards to my Japanese family, ever since I was a child first visiting them, I have always made sure I hug them hello and goodbye when I first see them and when I finally leave Japan. During my stays in Japan we revert to the more traditional Japanese greetings of bowing and language.
    I’m closer to 40 now and all of my Aunts, Uncles, and cousins are used to this first greeting.
    Here in America, we aren’t in contact with my Caucasian side of the family, for about 30 years now. I think this is due to the way my father is, personality wise.
    Actually in my family its my Japanese mother that shows us more of the physical type of love and my Caucasian father is a bit more distant.

  • Ken says:

    Good question. They have different receptors of emotions and the way they think, so I speak in a way they can understand.

  • fri says:

    No real difference with my parents, but my Canadian relatives there’s a lot of kissing and hugging, with my Japanese relatives we show our closeness through the language that we use – speaking in dialect, not using formal speech. I think the use of spoken language like that is just as much a sign of closeness as physical intimacy.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *